انا اکسترون، وزیر دبیرستان‌ها و علوم عکس: Maja Suslin/TT

کارمندان چند زبانه می‌توانند کمبود مترجم را جبران کنند

2:55 min

کمبود مترجم یک مشکل عمده است، این موضوع در بسته پیشنهادی دولت که امروز  در زمینه چاره‌جویی مشکل کمبود مترجم  ارائه شد، گزارش شده‌است.

باوجودیکه تعداد پناهجویان بعد از سال ۲۰۱۵ کاهش یافته‌است، در کوتاه مدت و در درازمدت اما نیاز به مترجمین زیاد است.

آموزش مترجمین به منابع و سرمایه‌گذاری زیادی نیاز دارد. یک برنامه جدید آزمایشی برای آموزش مترجمین در لیسه مسلکی (دوره آموزش حرفه‌یی) در نظر گفته شده است.

به باور وزیر لیسه‌ها (دبیرستان ها)، انا اکستروم، مشکلات موثرسازی وظیفه مترجمین نیز وجود دارد.به ندرت به مترجمین قبل از ساعت ۱۰ قبل از ظهر و بعد از ساعت ۱۵ بعد از ظهر وظیفه داده می‌شود.
- کافی نخواهد بود که مترجمین را آموزش بدهیم، ولی از آن‌ها استفاده لازم نشود.

ایجاد دوره‌های آموزشی و آموزش مترجمین زمان بر است. برای حل این مشکل در کوتاه مدت دولت پیشنهاد می‌کند که اداره کاریابی، صندوق بیمه‌های اجتماعی، اداره مهاجرت، اداره بازنشسته‌ها و اداره مالیات مسئولیت موثرساختن وظایف مترجمین را به عهده بگیرند. این إدارات امکانات استفاده از کارمندان چند زبانه خود به عنوان مترجم نیز را بررسی کنند.

انا اکستروم معتقد است که کمبود مترجم در مراکز درمانی با عث مشکلات جدی‌تری می‌شود.
- کمبود مترجم می‌تواند با عث تشخیص نادرست بیماری‌ها شود. افراد مجبور می‌شوند برای این کار از فرزندان خود استفاده کنند.

امیلیا انگمن، نرس/پرستار در شفاخانه کارولینسکا، که کمبود مترجم را جدی می‌خواند و بارها با این مشکل رو به رو شده است، توجه و سرمایه‌گذاری دولت در این زمینه را مثبت ارزیابی می‌کند.
- واضح است که منابع بیشتر در این بخش باعث ایجاد زمینه‌های بیشتر برای افزایش مترجمین می‌شود.

دولت همچنین تصمیم دارد یک گروه کاری را برای بررسی شرایط کاری مناسب و موثر برای مترجمین انتخاب کند. نتیجه این بررسی در ماه دسمبر سال ۲۰۱۸ آماده خواهد شد.

پایه و اساس کار ما در رادیوی سویدن خبرنگاری معتبر و بی طرفانه است. رادیوی سویدن یک رسانه غیر وابسته از نظر سیاسی، مذهبی و اقتصادی است که درجهت منافع هیچ نهاد عامه ویا فرد مستقل فعالیت نمی‌کند.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".