Engelskan marscherar in, landsbygden avfolkas - då blir kossan cool

26 maj 2009
När livet viner kring dina öron, då kan du försöka hålla kossan i tankarna. Hon som oftast tycks se på livet med ett riktigt kolugn. Men lugnet håller på att bli mer internationellt.

Detta bloggande började med lyssning på Språket i P1. Det handlade om felhörning och den därpå följande omtolkningen av uttrycket "apropå".

Så här: googla "att bero på" och se. Inte så få träffar med folk som tror att de ska skriva "att bero på" när de menar apropå.

Det finns en sådan felhörning/omtolkning till, som min fru hade noterat och tyckte att jag gott kunde skriva lite om.

Så då gör jag det. När kor blir bristvara i gemene mans och kvinnas medvetande, och när engelska blir alltmer dominant, då händer det saker.

Lugn som en kossa – kolugn – blir allt oftare (googla så ser du) coollugn. Så här kan det se ut:

"Det var en coollugn fredag, vi satt hemma o drack ett glas vin och pratade om livet."

"I tre veckor nu har jag haft hand om en 'shetlandsponny' som bor hos min granne. Hon är väldigt fin, inkörd och coollugn."

Ibland stavat cool lugn, ibland cool-lugn. Lite kaka-på-kaka-uttryck, upprepning av samma ord på svenska och engelska för dubbel effekt.

Tänkte att jag skulle vara nyhetsledande och först med att sprida denna observation till en större publik, men sådant är svårt. För  i ärendet.

Mamma Mu, som är en gammal idol, hoppas jag håller sig kolugn – inget annat.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".