דער זײער הונגעריקער אָפּפֿרעסער Den väldigt hungriga larven

Lyssna på Den väldigt hungriga larven
3:29 min


Den lilla larven är så hungrig och fastän han äter och äter och äter så blir han inte mätt.
Hur ska det gå för den lilla, väldigt hungriga, larven?

”Söndag - han åt sig igenom ett äpple, men han var fortfarande hungrig.

Måndag - han slukade två päron, men han var fortfarande hungrig.

Tisdag - han åt sig igenom tre plommon, men han var fortfarande hungrig.”

Men slutligen efter att ha byggt en puppa, legat i den och sprängt den, så blir han faktiskt en... ja lyssna så får du se.

Inläsning: Basia Frydman
Ljudläggning: Lars in De Betou
Text: Eric Carle
Översättning till jiddisch: Marcia Gruss Levinsohn
Översättning från engelskan och producent: Anne Kalmering Josephson

Från boken "The Very Hungry Caterpillar"
Copyright ©1969 and 1987 by Eric Carle. All rights reserved.

Yiddish Translation by Marcia Gruss, Copyright ©1996 and 2010 by
The Jewish Educational Workshop. All rights reserved.



Der zeyer hungeriker ofpfreser

Der kleiner opfreser iz azoj hungerik un vi voil er frest un frest un frest vert er nisht zatt. Vos vett zain mit dem kleinem, zeyer hungeriker opfreser?

Zuntik - hot er durkhgefresn eyn epl, ober er iz nokh alts geven hungerik.

Montik - hot er durkhgefresn tsvey barnes, ober er iz nokh alts geven hungerik.

Dinstik hot er durkhgefresn dray floymen. ober er iz nokh alts geven hungerik.

Ober tsum sof, ven er hot oisgeboit a kokon, dort gelign un zich durchgeshtipt, vert er bepojel-mamesh a …. Ja, her tsu un du verst gevor vern.

Leiener: Basia Frydman
Klang-technik: Lars in De Betou
Text: Eric Carle
Iberzetsung oif jiddisch: Marcia Gruss Levinsohn.
Iberzetsung fun english un produtsent: Anne Kalmering Josephson

דער זײער הונגעריקער אָפּפֿרעסער
דער קלײנער אָפּפֿרעסער איז אַזױ הונגעריק און װי װױל ער פֿרעסט און פֿרעסט און פֿרעסט װערט
ער נישט זאַט. װאָס װעט זייַן מיט דעם קלײנעם, זעײר הונגעריקער אָפּפֿרעסער?
" זונטיק האָט ער דורכגעפֿרעסן אײן עפּל, אָבער ער איז נאָך אַלץ געװען הונגעריק. מאָנטיק האָט
ער דורכגעפֿרעסן צװײ באַרנעס, אָבער ער איז נאָך אַלץ געװען הונגעריק. דינסטיק האָט ער
דורכגעפֿרעסן דרייַ פֿלױמען, אָבער ער איז נאָך אַלץ געװען הונגעריק."
אָבער צום סאָף, װען ער האָט אױסגעבױט אַ קוקון, דאָרט געליגן און זיך דורכגעשטיפּט, װערט ער
בפועל־ממש אַ...יאָ, הער צו און דו װערסט געװאָר װערן.

לײענער: בתיה פֿרידמאַן
טעקסט׃ עריק קאַרלע
קלאַנג־טעכניק׃ לאַרש אין דע בעטו
איבערזעצונג אױף ייִדיש׃ מאַרסיאַ גרוס לעװינסאָן
איבערזעצונג פֿון ענגליש און פּראָדוצענט׃ אַן קאַלמערינג יאָסעפֿסאָן

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".