Vikten av små ord

Små små ord kan betyda mycket,  men de översätts sällan i TV eller på bio. Det handlar om ord som "well", "you know", "like", "I mean". Enligt en avhandling vid Göteborgs universitet av Jenny Matsson är de viktiga för att tittaren ska förstå relationen mellan två som pratar, och vilken åsikt man får om de som pratar.

Filmer som studierats är Legally Blonde, Fargo och Pulp Fiction.

Orden som "du vet", "ju" och "bara" försvinner i översättningar, eftersom de tar plats, men utan dem så kan tittaren missa nyanser och missuppfatta karaktärerna i filmen, enligt avhandlingen. Filmer översätts också på olika sätt om de visar på bio, tv eller dvd.

Svenskar använder i genomsnitt 1,5 timme per dag för att läsa textremsor med översättningar

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".