Foge-s och sammansättning av ord

Jag är fransman och har bott i Sverige i 20 år. En sak fortfarande präglar mig, nämligen hur man binder ihop flera ord. För att ta några exempel från vissa utryck som jag använder en hel del på mitt arbete :

Man säger "försäljningsarbete", dvs man lägger ihop orden med ett "s" i mellan. Däremot säger man "ett dotterbolag", utan s. Ibland binder man inte ihop ord. Till exempel säger man "Svenska som andraspråk" där man binder ihop "andra" och "språk" men man säger "Svenska som främmande språk" där man inte binder ihop "främmande" och "språk".

I svenska kan vi ju bilda hur många som helst nya ord genom att sätta ihop två ord, bilda en sammansättning och vi gör det hela tiden. De flesta av de orden kommer inte in i ordboken, men ordboken brukar ge dig besked om hur sammansättningar med ett visst ord brukar se ut. Ska det in ett så kallat foge-s, eller inte? Vissa ord får alltid ett foge-s när de bildar sammansättningar, andra aldrig, ytterligare andra ibland. Och någon gång kan man välja: tidplan och tidsplan - båda orden finns.
För svenskfödda brukar vi säga: rådfråga din språkkänsla och i andra hand ordboken.
För sammansatta ord som i sin tur bildar en ny sammansättning finns det däremot en regel: de ska alltid ha foge-s. Järnväg plus korsning blir järnvägskorsning, fotboll plus skor blir fotbollsskor. Undanataget till denna regel är 'Svenska fotbollsförbundet', utan foge-s.
Sammansatta ord bildade av två substantiv ska ju alltid skrivas ihop i svenskan, men när sammansättningen innehåller en bestämning finns ibland två alternativ: 'Det är bra att ha ett andraspråk/ett andra språk'  eller: Jag måste köpa röd färg/köpa rödfärg'

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade ljud i menyn under Min lista