Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på https://kundo.se/org/sverigesradio/

Charlie Hebdo ges ut på svenska på Bokmässan i Göteborg

Publicerat måndag 21 september 2015 kl 18.09
"Svårt att prata om en tidning om man inte har läst den"
(2:09 min)
Magasinet Observateurs omslag, offrens berättelser sex månader efteråt. Foto: Sveriges Radio.
Magasinet Observateurs omslag, offrens berättelser sex månader efteråt. Foto: Sveriges Radio.

Franska satirtidningen Charlie Hebdo ges för första gången ut på svenska. Den släpps på Bokmässan i Göteborg på torsdag, och det gäller numret som kom samma dag som terrorattacken mot tidningens redaktion i Paris den 7 januari då över tio människor dog. Intäkterna går till offren och deras familjer.

Översättaren Maja Thrane har drivit projektet i samarbete med Reportrar utan gränser. Hon vill att svenskar ska kunna bilda sig en egen uppfattning av tidningen.

- Charlie Hebdo är inte en tidning som slår på muslimer utan det är en satirtidning som slår mot alla håll. Det är ju väldigt svårt att prata om en tidning om man inte har läst den.

En kort tid efter terrorattacken mot Charlie Hebdos redaktion bestämde sig Aftonbladet för att ge ut det senaste numret av tidningen översatt till svenska. Men Aftonbladet ändrade sig och det blev ingen svensk Charlie Hebdo. Anledningen ska ha varit att man inte fått kontakt med Charlie Hebdos redaktion, men också att delar av innehållet var för brutalt, även om numret enligt Maja Thrane inte innehöll några muhammedkarikatyrer. Thrane som var en av översättarna valde då att ta projektet vidare på egen hand.

- Väldigt många översättare börjar översätta av en vilja att det här måste komma ut på ett språk. Inte att man absolut vill översätta i sig utan att man vill att texten ska komma ut. Översättare är mycket mer aktiva än den bild man ger av översättare över lag, säger hon.

Men översättningen har inte varit någon enkel uppgift. Svenska läsare som inte följer med i franska nyhetshändelser eller är bekanta med det franska debattklimatet kan lätt missförstå innehållet. Därför kommer svenska Charlie Hebdo med en hel del fotnoter.

- Notapparaten tog ibland lika lång tid som själva texterna. Om man inte känner till vissa händelser i Frankrike så förstår man inte texterna heller. Frankrike har ju också en helt annan historia vad det gäller förhållande till makt och censur. Vi har ju en mycket äldre tryckfrihetslag än vad Frankrike har. I Frankrike sätter man en ära i att utnyttja sin tryckfrihet till fullo och slå åt alla håll och framför allt uppåt.

Enligt Maja Thrane för hon och Reportrar utan gränser en dialog med företrädare för Bok- och biblioteksmässan kring säkerheten under veckan. Själv är Thrane inte orolig.

- Någon måste göra det. Men sen får man väl hoppas att man gör en skillnad mellan syftet att provocera och syftet att vilja ge ut någonting för att folk ska få bilda sig en uppfattning.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".