EU-toppmöte 2016 Brexit
Foto: AP

Ekots direktrapportering under fredagskvällen

Hela Ekots sändning om avtalet mellan EU och Storbritannien
69 min


Kennet Lindquist: Välkomna till Ekots direktrapporterning om uppgörelsen i Bryssel.

22:31, 19 February 2016

Kennet Lindquist: Donald Tusk twittrar att det finns en överenskommelse. Han bekräftar det som Litauens president tidigare twittrade.

22:32, 19 February 2016

Kennet Lindquist: Det finns en överenskommelse mellan EU och Storbritannien om att få britterna att stanna kvar i EU.

22:32, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer rapporterar:
Det ska bli sju år som britterna kan få undantag för reglerna... det innebär att de nu kan göra undantag från reglerna att ge arbetare från andra länder socialbidrag.

22:34, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer:
NÄr det gäller barnbidrag: För de som redan nu jobbar i Storbritannien kan de skicka hem barnbidragen till sina barn i sitt hemland.
Från den 1 januari 2020: Den som då arbetar i Storbritannien och har ett annat hemland, tex Rumänien, då får hen bidrag efter levnadsförhållanden och levnadsstandard i hemlandet.

22:35, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer.
Det är en eftergift från Storbritannien (som först krävde undantag i 13 år) och nu fick de nöja sig med 7 år.
Britterna fick ändå igen om att detta är en princip som ska gälla.

22:36, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer:
Från svensk sida hålller dett apå att förhandlas med riksdagens EU-nämnd. Regeringen måste få godkänt av riksdagen innan Sverige kan godkänna det. Men det kommer man att göra.

22:37, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Hur många år ska Storbritannien få ha undantag var den stora frågan i förhandlingarna. Sju år blev svaret.
Barnbidraget ska anpassas till arbetarens hemlands levnadsnivå, detta gäller från 2020.

22:39, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i Storbritannien:
Detta kommer inte att tas emot särskilt mjukt. Jag misstänker att britterna kommer att betrakta detta som symbolpolitik, som i praktiken inte kommer att ha särskilt stor betydelse för invandringen till Storbritannien.

22:40, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i Storbritannien:
Cameron hade mycket skarpare förslag. Han ville i princip stoppa invandringen. Men detta skulle bryta mot den fria rörligheten, och nu har man landat i avtalet att minska bidragen för att göra landet mindre attraktivt för invandrare.
Men de flesta kommer för de höga lönerna, inte för bidragen. Så det kommer knappast att ha någon stor betydelse i praktien. Kritiken om symbolpolitik är berättigad,

22:41, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i Storbritannien:
Folkomröstningen väntar i Storbritannien: Redan i helgen drar debatten igång, inför omröstningen om fyra månader.
Den 23 juni hålls folkomröstningen om britternas vara eller icke vara i EU.

22:42, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i Storbritannien:
Politiker i Storbritannien kommer att kungöra sin ståndpunkt: Stanna eller lämna EU.
Om Storbritannien lämnar EU riskerar detta att dra igång ett dominospel, där andra länder riskerar att följa mönstret.

22:44, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Eva Sjögren, direktör på Utrikespolitiska Institutet.
Det viktigaste är att avtalet är i hamn. Detaljerna spelar mindre roll.

22:46, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Eva Sjögren, direktör på Utrikespolitiska Institutet.
Det kommer att kablas ut som en balanserad kompromiss, och en vinst för Cameron, premiärminister i Storbritannien.
Tidigare har kampanjen för att lämna EU haft ett försprång, men nu kan kampanjen bli mer jämn.

22:47, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Eva Sjögren, direktör på Utrikespolitiska Institutet.
Det är en ödesfråga för EU. Att det gick att komma överens i ett sådant här läge har nog betydelse.
Men nu ska detaljerna omsättas i lagstiftning. Det kommer att ta ett tag att harva igenom detta genom systemet.
Jag gissar att man försöker sätta fart med lagstiftningsprocessen snabbt.

22:50, 19 February 2016

Kennet Lindquist:

~Storbritanniens premiärminister David Cameron:
Jag har förhandlat fram en överenskommelse som ger UK specialstatus i EU.

22:52, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~~Eva Sjögren, direktör på Utrikespolitiska Institutet.
Den mest kontroversiella frågan är fri rörlighet för arbetstagare.
Kommissionen har redan godkänt att Storbritannien redan uppfyller kraven för att kunna beviljas ett undantag.

22:53, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Sammanfattning:
Det finns en överenskommelse om att Storbritannien stannar i EU.
Britterna får undantag i sju år från reglerna om ge arbetare från andra länder socialbidrag. Britterna hade föreslagit 13 år, men en kompromiss förhandlades fram.
Från svensk sida hålller det på att förhandlas med riksdagens EU-nämnd. Regeringen måste få godkänt av riksdagen innan Sverige kan godkänna det. Men det kommer man att göra.
I Storbritannien ska en folkomröstning hållas den 23 juni. Där ska man rösta om britternas vara eller icke vara i EU. Om folkomröstningen säger nej till EU, väntar att dramatiskt scenario där flera andra länder kan följa britternas exempel och lämna unionen. Man kan tala om en dominoeffekt.
Det kommer att kablas ut som en balanserad kompromiss, och en vinst för Cameron, premiärminister i Storbritannien.
Tidigare har kampanjen för att lämna EU haft ett försprång i Storbritannien, men nu kan kampanjen bli mer jämn inför folkomröstningen.

22:59, 19 February 2016

Kennet Lindquist:

~Ekots rapportering fortsätter om avtalet om Storbritanniens avtal med EU.
Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
Det handlar om nyanlända EU-medborgares rättigheter i Storbritannien. Möjligheterna för dessa att få bidrag kommer att begränsas i max sju år. Därefter kommer det inte att längre att gå att begränsa det.

23:11, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
Det finns röster för att EU ska bli tätare, med närmare samarbete. Men Storbritannien behöver inte delta i detta arbete, enligt avtalet.

23:11, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
Stämningen på mötet är god. De som nu lämnar mötet ser glada ut.
Tjänstemän applåderade när avtalet var klart.

23:12, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
David Cameron har intagit podiet för att inleda sin presskonferens nu.

23:13, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
Detta är egentligen ett grovt brott mot att behandla alla medborgare lika, även om det bara gäller sju år.
Man kan undra vad EU-domstolen kommer att tycka om detta.
EU kan ofta ge undantag som är tidsbegränsade, däremot är det svårt att få permanenta undantag.

23:14, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Herman Melzer, Ekots EU-kommentator, rapporterar:
Att man specialbehandlar Storbritannien kan skapa ett prejudikat som gör att andra länder också agerar för att få undantag.

23:15, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Premiärminister David Cameron:
Storbritannien kommer aldrig att gå med i Euron.
Vi har ett bra avtal.
Jag tycker att detta är tillräckligt för att rekommendera britterna att rösta för att stanna i EU.

23:16, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Premiärminister David Cameron:
Alla 28 medlemsstater har gått med på avtalet.
Alla länder vill handla med Storbritannien.
VI har säkrat pundet. EU har nu erkänt att man har mer än en valuta.

23:16, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Premiärminister David Cameron:
Vi har försäkrat att Eurozonen inte kan agera som ett block för att hindra fri handel.
Vi har också sagt att om något land känner att reglerna bryts, så kan man aktivera en säkerhetsfunktion inom EU som ser till att reglerna följs.

23:18, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i London:
Cameron målar upp en total förhandlingsframgång, som gör att han kan rekommendera britterna att Storbritannien stannar i EU.

23:20, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i London:
Cameron vill gärna utmåla detta som en stor seger. För drygt tre år sen sa han att han skulle omförhandla det brittiska medlemskapet, och därefter utlysa folkomröstning. Ur hans synvinkel är det jätteviktigt.
De konservativa ledarsidorna i Storbritannien har sågat förslaget och utmålat det som att Cameron försökte få till en vante men det blev inte ens en tumme. Så han kommer inte att få någon lätt resa fram till folkomröstningen.

23:22, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i London:
Valkampanjen har börjat nu, kan man säga.
Flera ministrar i hans regeringe vill lämna EU. Nu lyfts kravet att ministrarna ska vara lojala med partiet och med Cameron. Det är just nu oklart hur många ministrar som väljer att gå emot Cameron. Detta kommer att bli avgörande för kampanjen.

23:24, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Staffan Sonning, korrespondent i London:
Cameron anstränger sig nu för att utmåla detta som en seger för den brittiska linjen.

23:24, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~~Premiärminister David Cameron:
Det finns många sätt som vi kan förbättra den här organisationen. Detta är inte målet, det är början på en lång resa.
Så länge vi stannar i EU, kommer vi att driva den öppna marknaden.
På måndag kommer jag att hålla tal för parlamentet, och där kommer jag att starta processen för en folkomröstning i Storbritannien.

23:26, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~~Premiärminister David Cameron:
Många röster kommer att höras på båda sidor. Politiker kommer att argumentera för att lämna, eller för att stanna i, EU. Det kommer att finnas politiker i alla partier som propagerar för båda sidor. Även i mitt parti.
Och det är helt rätt.

23:27, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Johanna Melen, Sveriges Radios Östeuropakorrespondent.
Ungern och Polen har många medborgare som arbetar och bor i Storbrtitannien.
De kommer inte att gå med på någon form av diskriminering.
I Ungern har man tryckt på att det är viktigt att man inte inskränker den fria rörligheten.

23:29, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Johanna Melen, Sveriges Radios Östeuropakorrespondent.
Det är kompromisser i avtalet.
Storbritannien är en viktig partner för till exempel Ungern. Båda länderna har många och ljudliga EU-kritiska röster.

23:30, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Johanna Melen, Sveriges Radios Östeuropakorrespondent.
Undantaget kommer att gälla i 7 år. Östeuropeiska länder hade krävt att det bara ska gälla i 5 år.
Barnbidraget ska anpassas till arbetarens hemlands kostnadsnivå.
Men i Ungern har detta inte varit stora frågor.
Och det kommer knappast att ses som något stort nederlag. Tvärtom, presenterar Ungerns regering säkert detta som en bra kompromiss.

23:32, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Johanna Melen, Sveriges Radios Östeuropakorrespondent.
Det är viktigt för Ungern att ha britterna som partner i EU. Två EU-skeptiska länder som har mycket gemensamt.
Cameron var på besök i Ungern för några veckor sen och träffade Ungerns premiärminister Orban.

23:34, 19 February 2016

Kennet Lindquist: ~Johanna Melen, Sveriges Radios Östeuropakorrespondent.
Ungern Tjeckien Slovakien och Polen har kämpat emot britternas undantag.
Särskilt i Polen har det varit en stor fråga, men troligen kommer det även där att tas emot som en bra kompromiss.

23:36, 19 February 2016

Kennet Lindquist: Därmed avslutas Ekots direktrapportering om Storbritannien och EU: Tack för uppmärksamheten.

23:40, 19 February 2016


Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".