Du måste aktivera javascript för att sverigesradio.se ska fungera korrekt och för att kunna lyssna på ljud. Har du problem med vår sajt så finns hjälp på https://kundo.se/org/sverigesradio/
jönköpings län

Konstiga översättningar med Google translate

Publicerat torsdag 1 augusti 2013 kl 17.08
"Det är givetvis inte bra"
(2:01 min)
Foto från Jönköpings kommuns hemsida.

Många kommuner i länet använder Googles översättningsvertyg för att översätta texterna på sina hemsidor. Texterna översätts automatiskt, vilket gör att det kan bli en del konstiga fel.

"Eksjö kommun erbjuder föräldraskap för att få redskap som kan förbättra kommunikationen mellan förälder och tonåring." Så står det på Eksjö kommuns hemsida efter att texten översatts till engelska. Men egentligen ska det stå att de erbjuder föräldrautbildning. 

– Vi kände att då vi kan använda fler språk och att större delen av webbplatsen blir översatt, så då är risken att det blir fel i vissa lägen, säger Daniel Pettersson, informatör på Jönköpings kommun.

Det är många av kommunerna i Jönköpngs län som använder sig av Google translate för att översätta sin kommuns hemsida på internet. Bland annt Jönköping, Eksjö, Vetlanda, Mullsjö och Värnamos kommun.

Daniel Pettersson berättar att de tidigare översatte texter för hand på Jönköpings kommuns hemsida. Men eftersom webtexter snabbt blir inaktuella och att det tog tid att översätta så var den metoden inte så effektiv. Då tog de i stället till Googles översättningsverktyg.

– Det är givetvis inte bra. Det är en svår nöt att knäcka så att det blir riktigt bra, förklarar Daniel Pettersson.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Har du frågor eller förslag gällande våra webbtjänster?

Kontakta gärna Sveriges Radios supportforum där vi besvarar dina frågor vardagar kl. 9-17.

Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".