1 av 2
I Åhléns senaste reklamutskick vänder man sig till "groomaren". Foto: Hedvig Nilsson
2 av 2
Tove Andersson. Foto: Lars-Gunnar Olsson/Sveriges Radio.

Olycklig reklammiss upptäcktes i Språkkollen

1:07 min

I ett reklamblad som gått ut till kunder i dagarna vänder sig varuhuset Åhléns till "groomaren" med ett specialpris på deodorant och fuktcréme.
- Det här är en ovanligt olycklig formulering, säger P4 Värmlands språkvårdare Tove Andersson.
En "groomare" är enligt polisens definition en pedofil som letar barn på internet. På Åhléns beklagar man nu misstaget och lovar göra bättre faktakontroller i fortsättningen.

Det var i måndagens Språkkoll när Tove Andersson och programledaren Hedvig Nilsson diskuterade engelska låneord som de upptäckte formuleringen i ett reklamblad som Tove fått hem i posten.
- Dom som har tagit fram det här reklambladet har förstås tänkt på grundbetydelsen av det engelska ordet grooming, som är ungefär skötsel, trimning och hygien, och så har de förmodlingen inte känt till att det också kan betyda en person som kontaktar barn i sexuellt syfte, säger Tove Andersson.

På polisens hemsida kan man läsa om Grooming, som

"innebär att någon tar kontakt med barn under 15 år för att längre fram begå övergrepp. Vid grooming sker oftast den första kontakten på ett chattforum eller en sida för kontaktannonser. Att ta kontakt med barn i sexuellt syfte är olagligt. Du bör vara observant på vissa saker för att så tidigt som möjligt upptäcka att det rör sig om en groomare..."

Enligt Anna Stinger, marknadschef på Åhléns, kände man inte till den svenska betydelsen av begreppet Grooming:
- Vi hade det engelska ordet i åtanke, och olyckligtvis blev det ju helt fel.

Åhléns reklammiss ingick i ett resonemang om anglifieringen av svenska språket efter ett ilsket mail från en lyssnare. Signaturen Folke ogillar att vi på radion använder ord som "quiz" istället för frågesport. Tove Andersson höll med om att det är onödigt att ersätta svenska ord med engelska som inte alla förstår. Men rent principiellt kan inte ens frågesport kan sägas vara ett ursprungssvenskt ord, berättade Tove Andersson.
- Faktum är att vi idag har fler inlånade lågtyska ord i vårt språk än inhemska svenska ord, säger Tove Andersson.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade ljud i menyn under Min lista