Skylt till Arbetsförmedlingen
Arbetsförmedlingen bojkottas av tolkar knutna till Tolcentralen. Foto: Fredrik Sandberg/Scanpix

Tolkar bojkottar Arbetsförmedlingen

Rosette Aronsson: "Restidsersättningen är viktig"
1:24 min

Flera av tolkarna som är knutna till Tolkcentralen i Karlstad vägrar ta uppdrag åt Arbetsförmedlingen. Orsaken är ett nytt avtal som tolkarna inte accepterar.

Enligt vad P4 Värmland erfar var det så sent som i torsdags som tolkarna organiserade sig. Värmlands tolkar, som de kallar sig, meddelade i fredags i ett brev till verksamhetschefen för Tolkcentralen att de vägrar att arbeta för Arbetsförmedlingen, som köper tjänster av Tolkcentralen.

Det nya avtalet, som tecknades mellan Tolkcentralen och Arbetsförmedlingen den 29 februari, innebär bland annat att milersättningen tas bort. Detsamma gäller restidsersättningen. Avtalet gäller för hela landet.

– Det lönar sig inte att ta uppdrag ute i länet med långa resor. Det här är ett storstadsavtal som inte är anpassat till verkligheten ute i Sverige, säger en tolk P4 Värmland talat med.

P4 Värmland har talat med två tolkar som de tre senaste åren haft 100 procent av sina uppdrag från just Arbetsförmedlingen.

Rosette Aronsson är ordförande för föreningen Värmlands tolkar:

– Vi kan acceptera att milersättningen tas bort. Där kan vi göra avdrag i deklaration. Men restiden är väldigt viktig för oss. Jag kan ju inte ta ett annat uppdrag under tiden jag reser upp till Sysslebäck till exempel.

Men om inte avtalet rivs upp då. Kommer ni att arbeta för Arbetsförmedlingen?

– Jag tror inte vi kommer att göra det, säger Rosette Aronsson till P4 Värmland.

Lena Axén Näslund är sektionschef på Arbetsförmedlingen i Karlstad, Grums och Hammarö:

– Vi har ett väldigt stort behov av tolkar. Vi träffar många personer som är nyanlända i olika faser som varit här olika länge. Så det finns ett ökande behov av tolkar.

Vilka konsekvenser kan det här få?

– Vi har tolkavtal med olika tolkcentraler. Karlstad tolkcentral är på plats ett, sedan har vi Semantixs och även telefontolk. Så vi har andra alternativ.

Så det kommer inte att bli någon större brist menar du?

– Det kan jag inte svara på i dagsläget. Däremot kan jag säga att det bästa för oss och för de arbetssökande är ju givetvis när vi har platstolkar. Alltså tolkar på plats, det ger mest kontinuitet och man missar inga detaljer i tolkningen. Men telefontolk är ett bra alternativ, säger Lena Axén Näslund till P4 Värmland.

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".