Gävle

Kritik mot översatta telefonsamtal

En viktig del i åklagarens bevisning i rättegången om den stora hotellbranden i Gävle 2005, CH-branden, är telefonsamtal mellan två av de misstänkta som polisen i hemlighet spelat in. Ett oväntat problem för åklagaren är emellertid att tolkens översättning av samtalen underkänns av försvaret.

Enligt åklagare Mikael Hammarstrand har polisen spelat in över 7 000 telefonsamtal. I ett av samtalen, som spelades upp under den första rättegångsdagen i Gävle under onsdagen, pratar en av de misstänkta männen, som av polisen kallas för krögaren, med sin bror på ett annat språk än svenska.

I samtalet undrar brodern om krögaren sett en artikel i Uppsala Nya Tidning. Han säger att han inte sett det, och brodern läser upp en del av artikeln. Bara några minuter senare ringer krögaren till en 46-årig man som också är misstänkt för att ligga bakom den stora hotellbranden i Gävle 2005, även kallad CH-branden, men han får inget svar. 23 sekunder senare ringer 46-åringen tillbaka till krögaren.

Kort tid därefter söker krögaren 46-åringen igen men det är upptaget. Sedan följer ett samtal mellan de två. De pratar om artikeln de just läst och om att en 30-årig man häktats. Samtalet är inte på svenska.

– Jasså, säger krögaren.

– Ja, ok, skit, jasså det är så, säger 46-åringen.

Under rättegången protesterade krögaren mot översättningen och menar att det har en helt annan innebörd när man säger skit på det språket, att det låter mycket värre när det står på svenska. Han menar att åklagaren försöker få det att framstå som att de reagerade negativt, men att de bara var förvånade.

SR Gävleborg
nyheterna.gavleborg@sr.se

Grunden i vår journalistik är trovärdighet och opartiskhet. Sveriges Radio är oberoende i förhållande till politiska, religiösa, ekonomiska, offentliga och privata särintressen.
Du hittar dina sparade avsnitt i menyn under "Min lista".